Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить


Ответить
Имя пользователя:
Заголовок:
Текст сообщения:
Введите текст вашего сообщения. Длина сообщения в символах не более: 60000

 

Отключить в этом сообщении смайлики
Не преобразовывать адреса URL в ссылки
Планета с которой начинает игру пилот в Elite (Oolite)
Планета с которой начинает игру пилот в Elite (Oolite):



  Кнопка для отправки появится при наведении на эту надпись  

Обзор темы — Oolite 1.84
12.12.16
  Re: Oolite 1.84  
да я в общем то разделяю точку мнения, не то чтобы было что скрывать, но слишком много шума уровня из личнгй жизни людей вывалено напоказ. если надумаете, то как вариант могу создать вам аккаунт на левую почту
анон:

где все за всеми наблюдают и, как бабки на лавочках у подъезда, обсуждают. Уж пусть будет лучше так - малый круг сайтов, где я могу писать, зато уютно себя чувствую, спокойно так.
12.12.16
  Re: Oolite 1.84  
я могу месяц не заходить на форум, и ваши сообщения провисят на модерации не будучи опубликованными ((
. Уж пусть будет лучше так - малый круг сайтов, где я могу писать, зато уютно себя чувствую, спокойно так.
12.12.16
  Re: Oolite 1.84  
seventh:
ps вы б зарегились на форуме чтоли, а то ч устал одобрять ваши сообщения :)


Я как бы это сказать... немного параноик. Не люблю в сети оставлять своих данных, нигде не регистрируюсь, не имею аккаунтов в соцсетях. В комментировании участвую только на тех ресурсах, где разрешена анонимность. И на самом деле я очень рад, что на вашем сайте присутствует такая возможность. К моему величайшему сожалению современный интернет стал слишком публичным, я ощущаю себя в нем, как в ток-шоу "за стеклом" (вы должны помнить эту передачу из 90-ых). Все выкладывают всё про себя: что я сегодня поел, куда сходил, вконтактик, инстаграмчик... Нет, это не для меня. Анонимность, пускай и мнимая, иллюзорная, должна присутствовать. Это право неприкосновенности частной жизни каждого человека по рождению. Но мир превращается в одно сплошное ток-шоу, где все за всеми наблюдают и, как бабки на лавочках у подъезда, обсуждают. Уж пусть будет лучше так - малый круг сайтов, где я могу писать, зато уютно себя чувствую, спокойно так.
11.12.16
  Re: Oolite 1.84  
анон:
Например, посмотрите как это сделано в свободной игре Battle For Wesnoth

Лорд Джайлс, спасибо тебе за радость беседы с умным и грамотным оппонентом!
Именно то, что нужно - краткое и емкое объяснение сути проблемы без истеричных наездов "как тут у вас все убого".
Тут и правда можно лишь согласиться - никаких усилий в этом плане разработчики вообще не приложили. Что уж там говорить, если никакой поддержки шрифтов в Оолите как таковой нет вообще - есть только гифка, из которой вырезается нужный кусок растровой картинки. Как реинкарнация олдскульной Элиты с намеренно архаичным ретродизайном вполне адекватно, но для самостоятельного космосима - и вправду, выглядит странно.
Проблема локализации массы пакетов, которые в целом и определяют атмосферу игры, конечно от этого никуда не денется - наполнять игру для русских геймеров русским контентом никто кроме них не будет. Но интернационализация (тьфу, блин, и правда длинное слово!) на современном уровне пошла бы игре на пользу, спорить трудно.
Анон, и правда, присоединяйтесь!
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
я вас понял. джайлз с айтоном не предполагали, что игру серьезно знают другие народности кроме земляков элиты и знающих как родной ангоийский шведов
ps вы б зарегились на форуме чтоли, а то ч устал одобрять ваши сообщения :)
анон:
Если мы посмотрим одну из них, то увидим множество файлов с раширением .po
ru.po - это русская локализация,
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
seventh:
Так я чето не соображу как это можно было бы сделать, убрать язык и оставить пиктограммы?
Гость:
Я говорил про интернационализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.


I18n (разрешите писать как англоговорящие, а то слово шибко длинное) позволяет для любой языковой среды сделать перевод, а l10n делается для определенной. Например, для вашей игры Oolite было сделано несколько локализаций. Т.е. локализацию могут сделать помимо самого разработчика и сторонние люди. I18n подразумевает, что её организоввывает только разработчик. Обычно все тексты выносятся в отдельные файлы и разбиваются по языковым группам. Например, посмотрите как это сделано в свободной игре Battle For Wesnoth - https://github.com/wesnoth/wesnoth/tree/master/po
Здесь разбито по директориям, которые отвечают за разные элементы - туториал, отдельные кампании, мануал и т. д. Если мы посмотрим одну из них, то увидим множество файлов с раширением .po
ru.po - это русская локализация, uk.po - украинская и т.д. Очень удобно. Если какой-то здесь нет, а фанаты появятся, они смогут перевести и добавить свой файлик с расширением .po
При этом в ядре самой игры есть поддержка разных локалей, не надо как в Oolite заменять шрифты. А в самой игре языки переключаются в один клик. Я очень люблю эту игру, она по настоящему сделана отлично. Советую, если не равнодушны к пошаговым фэнтезийным стратегиям.

Поэтому подводя итог, к Oolite можно сделать локализацию. Но поддержки i18n нет.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
Так я чето не соображу как это можно было бы сделать, убрать язык и оставить пиктограммы?
Гость:
Я говорил про интернационализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
seventh:
Вы главное разработчиков не обижайте, возможность локализовывать не переписывая ядро они то сделали. ;)

анон:
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.

Хочу уточнить, чтобы не было недопонимания. Я говорил про интернационализацию. Вы же про локализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
Вы главное разработчиков не обижайте, возможность локализовывать не переписывая ядро они то сделали. ;)

анон:
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
seventh:
хотя я тоже грешен бываю. например шпилил как-то в football manager и все таки включил русский.

Я со своим ребенком проходил в свое время потрясающий сериал игр Myst. Играли у меня на работе, русских локализаций под Mac OS не было, трудно было, конечно - там масса информации берется на слух, а с распознаванием на слух у меня плохо: диспетчера в авиасимах понять могу, а с литературной речью через раз. Так что соображать приходилось не только по квесту, но и понимать, что от тебя вообще хотят. Порог вхождения в первой игре был очень высокий, но потом понял, что от меня хотят, стало проще. В каком-то смысле так даже интереснее: ощущение странника в чужом мире только усиливается. Потом, конечно, когда пересел на Мак с Интел процессором, стало проще, поставил диск с Виндой чисто для игр. Отыграл заново уже локализованную Revelation, таки да, есть детали, которые по недостаточному владению языком на слух от меня ускользнули в первый раз. Сейчас у меня Morrowind Overhaul сборка под Mac OS тоже локализованная, такую уж нашел, но там практически вся нужная информация в текстах. Локализация в целом сделана грамотно и с душой, но все же порой запинаешься за места, переведенные явно с точностью до наоборот, с оригиналом мне было бы проще. Но не критично.
Так что с играми и с фильмами все очень по разному - где-то, как в Мисте, возможность выбора языка можно только приветствовать, где-то, как в Оолите, по большому счету она в принципе не нужна, где-то лучше бы, тупые уроды, оставили нахрен как было.
Если немного в сторону от темы - ну вот у меня как у астронома-любителя есть несколько исключительно ценных для меня справочников на английском, которые на русский никто и никогда не переведет. Я предпочитаю работать с ними сейчас, а не ждать, когда какой-то дядя, может быть, их сделает для меня доступными.
И кстати, возвращаясь к локализациям. Простите, но я немножко не догоняю. Что, в пафосном Скайриме, к примеру, можно вот так просто взять и переключить язык в стартовом игровом меню? Или надо таки выбирать - ставим оригинальный пакет ИЛИ локализованный? А если, о ужос, моя родная языковая среда - мандарин или суахили, это тоже уже предусмотрено?
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
хотя я тоже грешен бываю. например шпилил как-то в football manager и все таки включил русский. так как там много терминологии на англ. мне незнакомой и сообщения как невзначай мелькают, а тут хочешь отдохнуть а не напрягаться за игрой.
Ну а вообще на самом деле разрабы очень даже и не против локализаций, но если кто-то предложит им свои руки и мозги а не просто будет канючить, мол сделайте вы, а играть буду я. Тот же Таргоид помню регулярно писал мне чтобы я обновил его планет лендинг в русской версии (хотя я даже не предлагал этого, он просто увидел что я русский и прицепился, потому что раньше ему какой-то чел переводил)
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
seventh:
Что перевели на русский, то чаще всего испортили. С тех пор как Адобе на полном серьезе делает русскоязычный софт и пишет справочники - все это автоматически у меня идет в утиль. Априори присутствует, когда продукт хотят на рынке продавать иностранном и не более. И это исключительно коммерческий интерес.

В точку! У меня та же ситуация. Даже если, о чудо, локализация сделана в кое-то веки качественно, все равно авторы локализации запросто могут выбрать новые слова для описания того же инструмента/действия, потому что устоявшейся терминологии на русском конкретно для данного случая просто нет. Мне надо работать, на не решать эти ребусы. Так что у меня только оригинальная OS X и оригинальные утилиты. Это инструменты, и я хочу, чтобы они были удобными и надежными. Что не мешает, как видите, полноценно общаться с миром на языке Чехова и Менделеева.
Гордые японские самураи, кстати, когда затеяли в конце XIX столетия кардинальную реформу военно-морского флота, не только заказали постройку новейших на то время броненосцев в Британии, но и отправили туда учиться морских офицеров. Знание английского не только для командного состава, но и для технического персонала было обязательным. Вся техническая документация только на английском, никаких любительских локализаций. Результат известен. Про Цусиму и Пёрл Харбор напоминать, надеюсь, не надо?
Ту же политику жестко ведет Боинг в странах-эксплуатантах. Вся техническая документация исключительно на языке оригинала, никаких литературных адаптаций к местным условиям. Будьте любезны курить мануалы на английском, а не литературные фантазии.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
анон:
В приличных играх интернационализация присутствует априори. Хоть в проприетарных, хоть в свободных. Если разработчики Oolite не запилили её, это многое говорит о их квалификации.

Ну опять, блин...
Если разработчики Oolite успешно запилили стабильную кросплатформенную игру без багов и с достаточно интересным AI, это говорит об их квалификации неизмеримо больше, чем отсутствие полноценной локализации.
09.12.16
  Re: Oolite 1.84  
Я с эти очень не согласен. Что перевели на русский, то чаще всего испортили. С тех пор как Адобе на полном серьезе делает русскоязычный софт и пишет справочники - все это автоматически у меня идет в утиль. Априори присутствует, когда продукт хотят на рынке продавать иностранном и не более. И это исключительно коммерческий интерес. Хотя локализации тех же движков сайтов - вещь хорошая. Этот форум выглядел бы идиотизмом с навигацией и управлением на английском.

А че не запилили? Запилили возможность ее делать. А то что аддоны надо обновлять, так это ко всем относится
анон:
В приличных играх интернационализация присутствует априори. Хоть в проприетарных, хоть в свободных. Если разработчики Oolite не запилили её, это многое говорит о их квалификации.




Список форумов / Обсуждение игры и OXP / Архив


cron