Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить
  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Deadly
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09.10.11
Сообщений: 254
Откуда: Qitroomax, Qutiri
To Stranger

Спасибо, очень рад всех вас видеть! :) Жаль только, Владимир Петрович куда-то пропал. Будем надеяться, он просто в затянувшемся отпуске.

Да, действительно, пора переходить к новым возможностям и попрощаться с внутренним консерватором, который порой ой как силён :D

Сейчас с увлечением читаю брошюры по игре - удивительно плодотворно поработали, огромное спасибо за труды! Читается легко и, главное, доставляет удовольствие не меньше самой игры и её настроек. Да-да, в любимых играх особенно ценю именно возможность моддинга и правок "своими руками" в меру собственных знаний. А тут, можно сказать, буквально разжевали и в рот положили - просто изучай руководство и настраивай по вкусу, красота!


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
To Tomcat

К сожалению, эти описания катастрофически быстро стареют :(
Как в том анекдоте про реаниматоров: не успели одного откачать, как уже следующего не успели.
Хорошо хоть, коммандер vasig помогает - он мои пакеты (и не только мои) дотошно тестирует и охотно делится игровым опытом.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
---Elite---

Зарегистрирован: 06.10.11
Сообщений: 563
Откуда: Москва
tomcat:
В связи с этим вопрос: что из классики мы потеряли, то есть какие ценные OXP из прошлого (теперь OXZ, пардон) не дожили до 1.84?

Элементарно, Ватсон!!!
Открываем OXP List.
Там три таблицы, смотрим последний столбец
Y - есть в формате OXZ
N - есть только в формате OXP

Последняя таблица перечисляет OXP, которые не работают, или конкретно глючат, в версии игры 1.80 и выше.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Deadly
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09.10.11
Сообщений: 254
Откуда: Qitroomax, Qutiri
to ALEX_M

Да, точно, спасибо, про эту сортировку я и забыл.

to Stranger

Скоро тоже подключусь, пакеты-то отличные.

P.S. Потери действительно невелики - Cobra MKIV и King Cobra разве что из значимого для меня, я их добавлял для коллекции всех разновидностей базовых кораблей. Корабли из OXP предпочитаю использовать лишь те, которые так или иначе связаны с базовыми моделями (происходят от них, пришли из других "элитоподобных" игр). Именно поэтому ставлю, например, Adder MKII или Night Adder, но обхожусь без тех же Star Wars Ships. Ну, значит, будет поменьше Кобр - может, и временно :)


  Re: Oolite 1.84
stranger:
AlexVPetrov:
Да, проблемы были именно в русификаторе.
Но! Это было с русификатором в старом формате.
...
всё прекрасно работает.

Не огорчайтесь, все еще впереди!
Через год выпустят 1.86 и проблемы с русификатором в старом формате вернутся :mrgreen:

Любопытно, что народ порой не воспринимает русификатор как аддон (ну, типа обязан быть - иначе как играть!) и не понимает, что его надо проверять на глюки в первую очередь.


В приличных играх интернационализация присутствует априори. Хоть в проприетарных, хоть в свободных. Если разработчики Oolite не запилили её, это многое говорит о их квалификации.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
Я с эти очень не согласен. Что перевели на русский, то чаще всего испортили. С тех пор как Адобе на полном серьезе делает русскоязычный софт и пишет справочники - все это автоматически у меня идет в утиль. Априори присутствует, когда продукт хотят на рынке продавать иностранном и не более. И это исключительно коммерческий интерес. Хотя локализации тех же движков сайтов - вещь хорошая. Этот форум выглядел бы идиотизмом с навигацией и управлением на английском.

А че не запилили? Запилили возможность ее делать. А то что аддоны надо обновлять, так это ко всем относится
анон:
В приличных играх интернационализация присутствует априори. Хоть в проприетарных, хоть в свободных. Если разработчики Oolite не запилили её, это многое говорит о их квалификации.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
анон:
В приличных играх интернационализация присутствует априори. Хоть в проприетарных, хоть в свободных. Если разработчики Oolite не запилили её, это многое говорит о их квалификации.

Ну опять, блин...
Если разработчики Oolite успешно запилили стабильную кросплатформенную игру без багов и с достаточно интересным AI, это говорит об их квалификации неизмеримо больше, чем отсутствие полноценной локализации.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
seventh:
Что перевели на русский, то чаще всего испортили. С тех пор как Адобе на полном серьезе делает русскоязычный софт и пишет справочники - все это автоматически у меня идет в утиль. Априори присутствует, когда продукт хотят на рынке продавать иностранном и не более. И это исключительно коммерческий интерес.

В точку! У меня та же ситуация. Даже если, о чудо, локализация сделана в кое-то веки качественно, все равно авторы локализации запросто могут выбрать новые слова для описания того же инструмента/действия, потому что устоявшейся терминологии на русском конкретно для данного случая просто нет. Мне надо работать, на не решать эти ребусы. Так что у меня только оригинальная OS X и оригинальные утилиты. Это инструменты, и я хочу, чтобы они были удобными и надежными. Что не мешает, как видите, полноценно общаться с миром на языке Чехова и Менделеева.
Гордые японские самураи, кстати, когда затеяли в конце XIX столетия кардинальную реформу военно-морского флота, не только заказали постройку новейших на то время броненосцев в Британии, но и отправили туда учиться морских офицеров. Знание английского не только для командного состава, но и для технического персонала было обязательным. Вся техническая документация только на английском, никаких любительских локализаций. Результат известен. Про Цусиму и Пёрл Харбор напоминать, надеюсь, не надо?
Ту же политику жестко ведет Боинг в странах-эксплуатантах. Вся техническая документация исключительно на языке оригинала, никаких литературных адаптаций к местным условиям. Будьте любезны курить мануалы на английском, а не литературные фантазии.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
хотя я тоже грешен бываю. например шпилил как-то в football manager и все таки включил русский. так как там много терминологии на англ. мне незнакомой и сообщения как невзначай мелькают, а тут хочешь отдохнуть а не напрягаться за игрой.
Ну а вообще на самом деле разрабы очень даже и не против локализаций, но если кто-то предложит им свои руки и мозги а не просто будет канючить, мол сделайте вы, а играть буду я. Тот же Таргоид помню регулярно писал мне чтобы я обновил его планет лендинг в русской версии (хотя я даже не предлагал этого, он просто увидел что я русский и прицепился, потому что раньше ему какой-то чел переводил)


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
seventh:
хотя я тоже грешен бываю. например шпилил как-то в football manager и все таки включил русский.

Я со своим ребенком проходил в свое время потрясающий сериал игр Myst. Играли у меня на работе, русских локализаций под Mac OS не было, трудно было, конечно - там масса информации берется на слух, а с распознаванием на слух у меня плохо: диспетчера в авиасимах понять могу, а с литературной речью через раз. Так что соображать приходилось не только по квесту, но и понимать, что от тебя вообще хотят. Порог вхождения в первой игре был очень высокий, но потом понял, что от меня хотят, стало проще. В каком-то смысле так даже интереснее: ощущение странника в чужом мире только усиливается. Потом, конечно, когда пересел на Мак с Интел процессором, стало проще, поставил диск с Виндой чисто для игр. Отыграл заново уже локализованную Revelation, таки да, есть детали, которые по недостаточному владению языком на слух от меня ускользнули в первый раз. Сейчас у меня Morrowind Overhaul сборка под Mac OS тоже локализованная, такую уж нашел, но там практически вся нужная информация в текстах. Локализация в целом сделана грамотно и с душой, но все же порой запинаешься за места, переведенные явно с точностью до наоборот, с оригиналом мне было бы проще. Но не критично.
Так что с играми и с фильмами все очень по разному - где-то, как в Мисте, возможность выбора языка можно только приветствовать, где-то, как в Оолите, по большому счету она в принципе не нужна, где-то лучше бы, тупые уроды, оставили нахрен как было.
Если немного в сторону от темы - ну вот у меня как у астронома-любителя есть несколько исключительно ценных для меня справочников на английском, которые на русский никто и никогда не переведет. Я предпочитаю работать с ними сейчас, а не ждать, когда какой-то дядя, может быть, их сделает для меня доступными.
И кстати, возвращаясь к локализациям. Простите, но я немножко не догоняю. Что, в пафосном Скайриме, к примеру, можно вот так просто взять и переключить язык в стартовом игровом меню? Или надо таки выбирать - ставим оригинальный пакет ИЛИ локализованный? А если, о ужос, моя родная языковая среда - мандарин или суахили, это тоже уже предусмотрено?


  Re: Oolite 1.84
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
Вы главное разработчиков не обижайте, возможность локализовывать не переписывая ядро они то сделали. ;)

анон:
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.


  Re: Oolite 1.84
seventh:
Вы главное разработчиков не обижайте, возможность локализовывать не переписывая ядро они то сделали. ;)

анон:
Не хочу вступать в полемику. Пускай каждый останется при своем мнении.

Хочу уточнить, чтобы не было недопонимания. Я говорил про интернационализацию. Вы же про локализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.


  Re: Oolite 1.84
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
Так я чето не соображу как это можно было бы сделать, убрать язык и оставить пиктограммы?
Гость:
Я говорил про интернационализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.


  Re: Oolite 1.84
seventh:
Так я чето не соображу как это можно было бы сделать, убрать язык и оставить пиктограммы?
Гость:
Я говорил про интернационализацию.

Выдержка с википедии:
Есть важное различие между интернационализацией и локализацией. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация — это добавление специальных функций для использования в некотором определённом регионе. Интернационализация производится на начальных этапах разработки, в то время как локализация — для каждого целевого языка.


I18n (разрешите писать как англоговорящие, а то слово шибко длинное) позволяет для любой языковой среды сделать перевод, а l10n делается для определенной. Например, для вашей игры Oolite было сделано несколько локализаций. Т.е. локализацию могут сделать помимо самого разработчика и сторонние люди. I18n подразумевает, что её организоввывает только разработчик. Обычно все тексты выносятся в отдельные файлы и разбиваются по языковым группам. Например, посмотрите как это сделано в свободной игре Battle For Wesnoth - https://github.com/wesnoth/wesnoth/tree/master/po
Здесь разбито по директориям, которые отвечают за разные элементы - туториал, отдельные кампании, мануал и т. д. Если мы посмотрим одну из них, то увидим множество файлов с раширением .po
ru.po - это русская локализация, uk.po - украинская и т.д. Очень удобно. Если какой-то здесь нет, а фанаты появятся, они смогут перевести и добавить свой файлик с расширением .po
При этом в ядре самой игры есть поддержка разных локалей, не надо как в Oolite заменять шрифты. А в самой игре языки переключаются в один клик. Я очень люблю эту игру, она по настоящему сделана отлично. Советую, если не равнодушны к пошаговым фэнтезийным стратегиям.

Поэтому подводя итог, к Oolite можно сделать локализацию. Но поддержки i18n нет.


Новая тема  Ответить  
Показать сообщения за:  Сортировать по:  









Список форумов / Обсуждение игры и OXP / Архив

cron