Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить
  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Тексты брифингов в основном перевел.
Сейчас начал править собственно сами файлы, ну и заодно шлифовать тексты.
Как я понял задание дается на Tionisla, а выполнять надо на Biorle


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
Да! Именно из системы Biorle нужно сделать "неправильный" прыжок.


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
С переводом "репортера с Тионислы" пока что придется подождать, какие то непонятные глюки вылазят.
Перевел пакет Lave 1.71 OXP, пусть знаменитая планета заговорит по - русски)))


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
to TRM80

Значит теперь нужно перевести "Lave Academy", а потом "Taranis", "Long Way", "Black Baron", "Spyhunter" и т.д. :)
А что за проблемы с "Tionisla Reporter"?


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Конечно переведу, обязательно. Только время нужно. А с репортером, не знаю точно может кэш надо почистить, в общем части содержимого уже переведенного мною missiontext.plist игра не видит, а часть почему то еще видит на английском. Странно как то. Кстати, как насчет того чтобы коллективно заняться литературным творчеством и написать например рассказ про исследователя астероидов из этой миссии? как он нашел планету и станцию и что там было?


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
to TRM80

Сначала нужно закончить начатое :). Вы зазипуйте файл с переводом и сюда прикрепите, я попробую посмотреть, может что найду.


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Выложил у себя на box.com в рабочую папку
Перевод пока что неполный, остальные части брифингов в отдельном файле.
В общем ковырялся, ковырялся, все равно никак не пойму, брифинги на Beorle и новой планете не отображаются (как будто их вообще не существует)


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
Не понял откуда качать! Я попадаю в папку "Переводы", а там только уже переведенное.


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
там помимо переводов есть еще папка рабочая
Прямая ссылка https://app.box.com/s/ic9hvyhi6mm6yucv2hwt


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
to TRM80

Скачал - проверил! Должен Вас огорчить - миссия выполнима, но с большими трудностями! Прежде всего, я удивлен, что почему-то нет переведенной концовки основной миссии, хотя Вы ее выкладывали для просмотра!
В тех эпизодах, которые уже переведены, много ошибок. Но самое главное, что Вы, не послушав моего совета, стали переводить то там, то сям :). В результате и основной текст не закончен и в скриптах вкрались ошибки.
Эпилоги дело последнее - их можно оставить на потом. В Вашем варианте "mission impossible!", так как, даже если Вы и попадете к планете "Erehwon", фотографии все равно не получатся! Ошибка в скриптах. А без фотографий и интервью не будет, и гонорара :).
Один факт меня очень удивил: если даже фотографии и получатся, то все равно в папке snapshots не будет файла Erehwon_station.png! Хотя и без него по возвращении на Tionisl(у) Вам заплатят и будут восхищаться Вашими несуществующими фото :). Опять же ошибка в скрипте - фото появится при определенных условиях, а у Вас в одном месте переведено, а в другом нет. В общем не огорчайтесь и займитесь редактированием основного текста, а со скриптами можно чуть подождать.


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Понятно, в общем проще взять оригинал и по новой делать, только не спеша. Пока что позанимаюсь пакетами попроще, позже вернусь к нему.


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 02.12.12
Сообщений: 795
vasig:
...В результате и основной текст не закончен и в скриптах вкрались ошибки...

Ошибка в скриптах...


Эй, эй, ребята, вы чем там занимаетесь? Как при переводе возможны ошибки в скриптах?!

Если переводить только то, что содержится в строковых переменных внутри кавычек - то никаких ошибок быть не должно в принципе, что бы вы там ни писали.

Или вы уже взялись за перевод операторов скриптов? :)


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Сам никак не пойму, в скрипты вроде не лез, переводил только строковые переменные.... Может оригинал тоже с ошибками?


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 01.10.12
Сообщений: 747
Откуда: Novosibirsk
to TRM80

Ну зачем же все сначала - то что есть получилось неплохо, немного поработать с орфографией.

to Tch

Владимир Петрович! Я имел в виду, что при русификации у TRM80 (конечно случайно) произошли некоторые изменения общей структуры файла. Простите, но я не программист и даже не знаю как правильно выразиться :).
Ну к примеру: там кавычка съелась, там лишняя добавилась, пробел исчез, лишний знак появился. Я не знаю какими средствами TRM80 пользуется для редактирования, но мне пришлось кое-что подправлять, что бы это все заработало. Ну а раз не работает - значит ошибка (простите, что не по программистски выразился) :).


  Re: О переводе OXP.
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 31.10.13
Сообщений: 92
Скорее всего я действительно где то не туда влез и напортачил
Ладно пока что займусь пакетами попроще, немного отдохну на них, а потом вернусь к этому


Новая тема  Ответить  
Показать сообщения за:  Сортировать по:  









Список форумов / Переводы и русификация

cron