Конференция по Oolite
http://oolite.ru/coriolis/

О переводе OXP.
http://oolite.ru/coriolis/viewtopic.php?f=7&t=37
Страница 4 из 8

Автор:  TRM80 [ 06.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Тексты брифингов в основном перевел.
Сейчас начал править собственно сами файлы, ну и заодно шлифовать тексты.
Как я понял задание дается на Tionisla, а выполнять надо на Biorle

Автор:  vasig [ 07.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Да! Именно из системы Biorle нужно сделать "неправильный" прыжок.

Автор:  TRM80 [ 07.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

С переводом "репортера с Тионислы" пока что придется подождать, какие то непонятные глюки вылазят.
Перевел пакет Lave 1.71 OXP, пусть знаменитая планета заговорит по - русски)))

Автор:  vasig [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

to TRM80

Значит теперь нужно перевести "Lave Academy", а потом "Taranis", "Long Way", "Black Baron", "Spyhunter" и т.д. :)
А что за проблемы с "Tionisla Reporter"?

Автор:  TRM80 [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Конечно переведу, обязательно. Только время нужно. А с репортером, не знаю точно может кэш надо почистить, в общем части содержимого уже переведенного мною missiontext.plist игра не видит, а часть почему то еще видит на английском. Странно как то. Кстати, как насчет того чтобы коллективно заняться литературным творчеством и написать например рассказ про исследователя астероидов из этой миссии? как он нашел планету и станцию и что там было?

Автор:  vasig [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

to TRM80

Сначала нужно закончить начатое :). Вы зазипуйте файл с переводом и сюда прикрепите, я попробую посмотреть, может что найду.

Автор:  TRM80 [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Выложил у себя на box.com в рабочую папку
Перевод пока что неполный, остальные части брифингов в отдельном файле.
В общем ковырялся, ковырялся, все равно никак не пойму, брифинги на Beorle и новой планете не отображаются (как будто их вообще не существует)

Автор:  vasig [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Не понял откуда качать! Я попадаю в папку "Переводы", а там только уже переведенное.

Автор:  TRM80 [ 08.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

там помимо переводов есть еще папка рабочая
Прямая ссылка https://app.box.com/s/ic9hvyhi6mm6yucv2hwt

Автор:  vasig [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

to TRM80

Скачал - проверил! Должен Вас огорчить - миссия выполнима, но с большими трудностями! Прежде всего, я удивлен, что почему-то нет переведенной концовки основной миссии, хотя Вы ее выкладывали для просмотра!
В тех эпизодах, которые уже переведены, много ошибок. Но самое главное, что Вы, не послушав моего совета, стали переводить то там, то сям :). В результате и основной текст не закончен и в скриптах вкрались ошибки.
Эпилоги дело последнее - их можно оставить на потом. В Вашем варианте "mission impossible!", так как, даже если Вы и попадете к планете "Erehwon", фотографии все равно не получатся! Ошибка в скриптах. А без фотографий и интервью не будет, и гонорара :).
Один факт меня очень удивил: если даже фотографии и получатся, то все равно в папке snapshots не будет файла Erehwon_station.png! Хотя и без него по возвращении на Tionisl(у) Вам заплатят и будут восхищаться Вашими несуществующими фото :). Опять же ошибка в скрипте - фото появится при определенных условиях, а у Вас в одном месте переведено, а в другом нет. В общем не огорчайтесь и займитесь редактированием основного текста, а со скриптами можно чуть подождать.

Автор:  TRM80 [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Понятно, в общем проще взять оригинал и по новой делать, только не спеша. Пока что позанимаюсь пакетами попроще, позже вернусь к нему.

Автор:  Tch [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

vasig:
...В результате и основной текст не закончен и в скриптах вкрались ошибки...

Ошибка в скриптах...


Эй, эй, ребята, вы чем там занимаетесь? Как при переводе возможны ошибки в скриптах?!

Если переводить только то, что содержится в строковых переменных внутри кавычек - то никаких ошибок быть не должно в принципе, что бы вы там ни писали.

Или вы уже взялись за перевод операторов скриптов? :)

Автор:  TRM80 [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Сам никак не пойму, в скрипты вроде не лез, переводил только строковые переменные.... Может оригинал тоже с ошибками?

Автор:  vasig [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

to TRM80

Ну зачем же все сначала - то что есть получилось неплохо, немного поработать с орфографией.

to Tch

Владимир Петрович! Я имел в виду, что при русификации у TRM80 (конечно случайно) произошли некоторые изменения общей структуры файла. Простите, но я не программист и даже не знаю как правильно выразиться :).
Ну к примеру: там кавычка съелась, там лишняя добавилась, пробел исчез, лишний знак появился. Я не знаю какими средствами TRM80 пользуется для редактирования, но мне пришлось кое-что подправлять, что бы это все заработало. Ну а раз не работает - значит ошибка (простите, что не по программистски выразился) :).

Автор:  TRM80 [ 09.11.13 ]
Заголовок сообщения:  Re: О переводе OXP.

Скорее всего я действительно где то не туда влез и напортачил
Ладно пока что займусь пакетами попроще, немного отдохну на них, а потом вернусь к этому

Страница 4 из 8 Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/