Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить
  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
To Trams

Файл descriptions.plist на эксгумацию!
Гляну не раньше тяпницы.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Mostly Harmless
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 28.09.15
Сообщений: 5
stranger:
To Trams

Файл descriptions.plist на эксгумацию!
Гляну не раньше тяпницы.


Вот сей файлик, но содержимое редактируется.

Комментарий к файлу: descriptions.plist на эксгумацию
descriptions.7z [30.75 KIB]


_________________
http://gameinside.su/community/


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
Trams:
Вот сей файлик

У меня архив не открывается. В zip сжать можно?

P.S. Что-то я тупанул. Нужно глянуть именно на русифицированный missiontext.plist, а не на descriptions.plist.
Опять же лучше в формате zip.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Mostly Harmless
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 28.09.15
Сообщений: 5
Вот и missiontext.plist, но там все вроде хорошо как и с предыдущим. Кодировка нормальная и кавычки на месте. Если перевод нормальный (не забракуете) то его можно будет тут сообщении прикрепить или же можно скачать по ссылке в моей подписи.
missiontext.zip [20.34 KIB]


_________________
http://gameinside.su/community/


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
To Trams

В общем да - простейшее предположение не при делах: синтаксис с виду чистый. Похоже, придется выбрать время, поставить таки русификатор Петровича да глянуть самому.
Насчет одобрения качества перевода - это не ко мне. ИМХО как костыли при полном незнании языка сойдет, но если нужен хороший литературный перевод, все надо делать с нуля вручную.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
To Trams

Ну да, режим Tutorial - особый.
При загрузке игры с русифицированным descriptions.plist и русификатором Петровича все пакеты подгружаются штатно, включая русифицированные файлы. Лог отображает иерархию загрузки ресурсных файлов:
Код:
16:06:06.831 [searchPaths.dumpAll]: Resource paths:
    /Applications/Games/Oolite 1.82/Oolite.app/Contents/Resources
    ~/Library/Application Support/Oolite/Managed AddOns
    /Applications/Games/Oolite 1.82/AddOns

А при запуске Tutorial из меню в логе отображается вот что:
Код:
16:07:23.595 [shipData.load.begin]: Loading ship data.
16:07:32.095 [searchPaths.dumpAll]: Resource paths: tag:oolite-tutorial-compatible
    /Applications/Games/Oolite 1.82/Oolite.app/Contents/Resources
16:07:32.098 [shipData.load.begin]: Loading ship data.
16:07:33.012 [script.load.world.listAll]: Loaded 16 world scripts:
    Oolite Equipment Control 1.82
    Oolite Ship Library 1.82
    oolite-cloaking-device 1.82
    oolite-constrictor-hunt 1.82
    oolite-contracts-cargo 1.82
    oolite-contracts-helpers 1.82
    oolite-contracts-parcels 1.82
    oolite-contracts-passengers 1.82
    oolite-libPriorityAI 1.82
    oolite-nova 1.82
    oolite-populator 1.82
    oolite-primable-equipment-register 1.82
    oolite-registership 1.82
    oolite-thargoid-plans 1.82
    oolite-trumbles 1.82
    oolite-tutorial 1.82
16:07:33.047 [oolite-tutorial]: Tutorial mode active

То есть игра полностью сбрасывает все скрипты и словари из внешних пакетов, обращается напрямую в свою ресурсную папку и использует исходный (нерусифицированный) missiontext.plist.
Можно, конечно, сделать бэкап игры и ради интереса заменить missiontext.plist в ресурсной папке самой игры на русифицированный - но исключительно на свой страх и риск.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Mostly Harmless
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 28.09.15
Сообщений: 5
Помимо литературного, еще нужно подогнать под рамки игрового движка - графики игры. Штудирую перевод, правлю, чищу, так как основная часть перевода делалась другими людьми и каждый вносил, что то свое, местами получилась несуразица. Буду пробовать может, что то и получится сделать нормальное. и систематизированное.

Пробовал заменять либо полностью пропадает текст, либо не стыковка по кодировке.

_________________
http://gameinside.su/community/


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
To Trams

Я бы с обучалкой не стал заморачиваться. Все кроме нее работает - и ладно.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Mostly Harmless
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 28.09.15
Сообщений: 5
То stranger

Это понятно, если игру еще прошел в 89г. прошлого тысячелетия, но и то в памяти многое стерлось и приходится по новой осваивать этот мир. Но ведь не все знают английский и это многих отпугивает от этого шедевра.

_________________
http://gameinside.su/community/


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 30.08.15
Сообщений: 78
Попробовал закинуть файлы перевода в саму игру. да действительно и обучалка на русском заработала.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 30.08.15
Сообщений: 78
Итак, начну заново!
Основной русификатор брал отсюда http://captor.ucoz.ru/load/novoe/skachat_perevod_versii_1_0_7_ot_korsara_oolite_1_80/1-1-0-3.
Русификатор для версии 1.80 а у нас уже вовсю используется 1.82, поэтому я взял на себя смелость вырезать из него переводы оборудования, кораблей и стандартного XUDа.
получился немного обрезанный вариант но хорошо совместимый.
RUS.zip [123.95 KIB]



  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 30.08.15
Сообщений: 78
И ещё немного перевода:

я использую доводчик на цель
канистры с топливом
RUS_FuelTank.zip [2.58 KIB]


Вывод репутации грузоперевозки,курьер, такси


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 30.08.15
Сообщений: 78
Заново перевёл пакеты stranger , так как они обновились:

Пакет оборудования и вооружения
Пакет экономики , кстати :!: нашёл здесь неточность в описании для СПЛАВОВ, написанно что они пользуются спросом на промышленных планетах, хотя в действительности всегда дороже на аграрных.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
sanata:
нашёл здесь неточность в описании для СПЛАВОВ, написанно что они пользуются спросом на промышленных планетах, хотя в действительности всегда дороже на аграрных.

Градиент цен между индустриальными и аграрными системами небольшой и таскать сплавы между системами не слишком рентабельно - их гораздо выгоднеее продавать на месте и именно в промышленных системах есть заводы, где сплавы пользуются повышенным спросом.
Я сейчас работаю над обновлением PlanetLand, где этот момент будет акцентирован.


  Re: OXP и руссификация
Не в сети
Competent

Зарегистрирован: 30.08.15
Сообщений: 78
strangerПонятно, ждём обновления.
А я тем временем, по вашим рекомендациям, нащёл самый новый пакет ТАМОЖНИ и испробовал его, понял что он будет у меня всегда, но только на русском. Пытаясь из Гугл переводчика вытянуть смысл предложений и непотерять синтаксис програмирования у меня получилось перевести этот пакет. По крайней мере теперь можно понять о чём речь
К сожелению моя проверка была минимальна, купил наркотики и оружие, вылетел с базы и опять вернулся, попробовал все возможные пункты меню. потом проверил лог (ошибок не было).


Новая тема  Ответить  
Показать сообщения за:  Сортировать по:  









Список форумов / Переводы и русификация

cron