Конференция по Oolite http://oolite.ru/coriolis/ |
|
OXP и руссификация http://oolite.ru/coriolis/viewtopic.php?f=7&t=537 |
Страница 4 из 6 |
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | ||
Первым делом выкладываю основной пакет русификации. Ссылку не дам, не помню где скачал. В нём я отключил два файла: 1. shipdata.plist=off как многие заметили, он создает проблемы совместимости с другими пакетами. 2. equipment.plist=off так как в нём только перевод оборудования без технической начинки, то все лазеры приравнены к одному, самому простому. И кораболь становится практически неуязвимым до покупки АКТИВНАЙ или ВОЕННОЙ ЗАЩИТЫ. Эти файлы хотел удалить, но решил не трогать чужую работу. Понравилось то, что весь интерфейс русифицирован, без него я бы долго разбирался в меню настройки джойстика. Миссии, перевозки, посылки, грузоперевозки также на русском. Спасибо автору. Пи.Си. расширение OXZ запрещено выкладывать, пришлось зазиповать.
|
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] | |||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | |||
Взяв описание оборудования из основного пакета руссификации было нетрудно перевести пакет оборудования SW Equipment 2.0.oxp там есть малый, средний и большой ХАЛ, что это такое, так и не понял, - решил оставить, возможно можно было вырезать, но не мешает же! И конечно же перевод экономического пакета SW Economy 2.1.oxp не составил труда, там всего с десяток слов. Но и здесь две строчки у меня вызвали сомнения, это НЕИЗВЕСТНЫЙ ТОВА и НАНОБОТЫ. Так как в другом файле про них ничего, то неважно есть ли они или нет. решил оставить как есть. так как эти дополнения мало весят, то решил выложить их полностью, а не только от редактируемые файлы Пи.Си. Три малюсеньких дополнения, а уже игра полностью на русском, с изменённой экономикой. мне очень хотелось все три дополнения сложить в одно.
|
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
Завершил перевод PlanetLand 1.5.oxp. результатам доволен. Начал испытыват и столкнулся с проблемой: со станции планеты Leesti лечу по прямой на планету, выбираю порт посадки на гидрофермы, благополучно приземляюсь, но вот незадача при выборе торговли F3 или F8 пишит что "это некоммерческая организация и торговля невозможна, нажмите пробел" и это всё, дальше висяк, ни одна кнопка не работает. Там же где торговать можно проблем не поисходит. Ладно, убирают ВСЕ дополнения, PlanetLand 1.5.oxp возвращаю в английский вариант, сбрасываю кэшь, теперь всё на иностранном, но ситуация повторяется. Интуитивно чувствую что проблема в скрипте planetFall_worldScript.js, но для меня это пока тёмный лес. Так как для перевода нужно и его редактировать, свой вариант перевода пока не выкладываю, чтобы не произошло путаницы. |
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] | ||||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | ||||
Подправил и выложил заново. лог тоже кидаю, (все OXP отключил, кэшь почистил) Проверил: не имеет значение на какой планете приземляешься, если в данном порту торговля невозможна (типа заброшенная ...., или гидрофермы, или курорт) то после нажатия F8 или F3 происходит зависание. я ещё попробую заново пакет скачать, мож прошлая скачка была с ошибкой.
|
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | ||
Нашёл загвоздку, это не зависание, просто появляется сообщение что здесь торговать нельзя и снизу надпись нажмите пробел командор. а интерфейс реагирует только на кнопку ENTER. неплохо бы подправить, да как незнаю. Выкладываю свой вариант перевода PlanetLand 1.5rus.oxp. здесь только файлы которые я редактировал. нужно раскидать по соответствующим папкам.
|
Автор: | sanata [ 02.09.15 ] | ||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | ||
Сейчас перевожу Sun Gear 2.0.oxp и столкнулся с проблемой перевода слов Subterrestreal Planet и Terrestreal Planet понимаю что это луны-спутники, может ошибаюсь, а как правильно назвать незнаю. На закуску перевёл Missile Tweak 0.2.oxp, выкладываю в полном объёме.
|
Автор: | stranger [ 03.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
sanata: Нашёл загвоздку, это не зависание, просто появляется сообщение... а интерфейс реагирует только на кнопку ENTER. неплохо бы подправить, да как незнаю. Никак не надо. Это косяк создателей программы. Просто предупредить в readme: пока вместо Space жмите Enter. В версии 1.77 они уже наступили на эти грабли, в 1.77.1 исправили. Уж не знаю, как они добиваются воспроизводимости этой ошибки в новых версиях. Terrestreal planet - планета земного типа. Subterrestreal planet - планета-карлик земного типа. Или лучше даже "малая планета земного типа". |
Автор: | stranger [ 03.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
To sanata Продуктивная работа! Есть шероховатости перевода и ачипятки (вечером по возможности перечислю), но в целом неплохо. Есть предложение по именам пакетов: PlanetLand 1.5rus.oxp -> PlanetLand RUS 1.5.oxp |
Автор: | sanata [ 03.09.15 ] | |||
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация | |||
Раньше,я сел на планету, мне чёто напечатали, а я как ребёнок посмотрел картинки и улетел, теперь хоть читать научился на инопланетном, и не важно что по слогам и с ошибками, Я ПОНИМАЮ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК, У-Р-Р-А-А-а-а. Пройдет время и буду свободно калякать на ненашенском. Сегодня удалось перевести Hard Way 1.2.oxp и Sun Gear 2.0.oxp. В архивах только от редактируемые файлы. Нужно раскидать по соответствующим папкам. Пи.Си. Моё предложение stranger: создать в своём боксе папку RUS и в неё складывать переводы на русский своих пакетов, предварительно их проверив и одобрив. Ежели какой либо пакет обновится, то либо сам подправь, либо удали. ни на какие авторские права не претендую. Так будет правильней.
|
Автор: | sanata [ 04.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
Приступил к переводу Famous Planets ST 0.6.oxp, но гугл переводчик выдаёт такой набор слов, что связать их в нормальные предложения практически нереально. Бросил эту затею. Сейчас меня интересуют пакеты TaxiGalactica и in-system_taxi лучше займусь ими. |
Автор: | Гость [ 05.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
to sanata Здравствуйте! Попробовал установить ваши русифицированные пакеты и потерпел неудачу Вместо русского текста вопросительные знаки! Видимо это из-за отсутствия русификатора, а где его взять? Я понимаю, что процесс русификации очень сложный и длительный, но все-таки хотелось бы, чтобы вы выкладывали где-нибудь (если здесь нельзя) полностью готовые OXP/OXZ. Тогда было бы проверять вашу работу значительно проще, предварительно отключив англоязычную версию (как я понял это делается добавлением *.oxp===off). Если это невозможно, то хотя бы не исключайте из папок Config и Scripts файлы не требующие русификации. К примеру, когда я сделал в папке Sun Gear 2.0.oxp/Solar Observatory.oxp/Scripts===off и после этого скопировал туда вашу папку Scripts с русифицированными файлами, то получил нулевой результат, так как у вас отсутствовал файл astro_library.js, который хотя и не требует русификации, но влияет на работу данного ОХР. Простите, может я многого прошу, но ваш вариант требует повышенного внимания и кое-кто может испытывать затруднения. Хотел приложить изображения, но видимо это могут делать только зарегистрированные пользователи. |
Автор: | ALEX_M [ 28.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
На данный момент лучшим русификатором является работа Петровича. См. в авторской рубрике тема Tch. Личная рубрика. |
Автор: | stranger [ 28.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
Гость: как я понял это делается добавлением *.oxp===off Петрович таки смог впарить свой единственно правильный стандарт. Но вообще говоря, сработает любой способ: *.oxp OFF (я лично предпочитаю этот формат, но в отличие от Петровича не навязываю его как стандарт) *.oxp XXX *.oxp_ Кстати, этот же прием полезен, если нужно поэкспериментировать с копией файла в пакете, не удаляя оригинал: planetinfo.plist - этот файл будет читаться planetinfo_copy.plist_ - а этот нет. To sanata И таки да, при тестировании русифицированного пакета лучше выкладывать полную сборку + русификатор Петровича (или хотя бы ссылку на него), а не предлагать геймеру игру "купи пять беляшей и собери собаку". Авторские права Петровича это ни в коей мере не ущемляет, так как его русификатор объявлен автором как свободное ПО. |
Автор: | Trams [ 28.09.15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: OXP и руссификация |
Добрый день! Не подскажите с чем может быть связанно, что текст в обучении на английском, хотя обучение и все остальное русифицировано? missiontext.plist в расширении русификатора все задания на русском, а игра получается подтягивает английскую версию. Ошибок в логе нет. Перевод полностью адаптирован под версию 1.82, везде нормально отображается перевод, кроме обучения. |
Страница 4 из 6 | Часовой пояс: UTC + 2 часа [ Летнее время ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |