Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить
  Плохая организация локализаций
Как же по идиотскому организована игра в плане поддержки локализаций. Являюсь большим поклонником именно открытых игр со свободными ресурсами и исходными кодами. Играю только в них. Но такой дурацкой поддержки локализаций, конечно, поискать надо. Вроде качественный большой проект со своим сообществом и командой, которая развивает его. Странно. Battle for Wesnoth, OpenTTD, SuperTuxKart, Warzone 2100 и ещё куча проектов, которые по объему сравнимы с Oolite, с просто великолепной поддержкой национальных языков. Конечному потребителю, то есть простому геймеру не надо заморачиваться, как включить свой родной язык, он просто скачивает игру и в настройках включает. В Oolit'е же всё сделано через жопу. С горем пополам русифицировали игру, разобравшись что куда кидать, получите не русифицированный пакет, дополнительно скаченный. Нашли на форуме в <censored> руссификацию этого пакета, получите не совместимость или ещё какой косяк. И это печально на самом деле. Вот поэтому в эту игру играет 3 игрока, а русскоязычный форум мертв. Славу Ктулху, что команда разработчиков в последней версии смогла реализовать менеджер пакетов и хоть здесь облегчила участь бедного геймера. Осталось дождаться вменяемой поддержки локализаций, которые мжно скачивать с помощью этого же менеджера.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
А полсотни слов английского хотя бы через жопу тяжело выучить?


  Re: Плохая организация локализаций
[quote="stranger"]А полсотни слов английского хотя бы через жопу тяжело выучить?[/quote]

Я как раз и играю сейчас без руссификации, посмотрев как это организовано в Oolite. Дело-то не в этом. Тот же туториал сколько ждали, чтобы разработчики сделали. Надо поворачиваться к игроку лицом. Многие разработчики свободных игр это поняли, поэтому и имеют более многочисленное комьюнити вокруг своих игр. Разработчики Oolite это понимают видать с опозданием. Но сделанный менеджер пакетов и туториал внушает оптимизм, что дойдет дело и до грамотной поддержки локализаций. Играть на родном всяко приятней для большинства простых игроков. Пораженцы англицизмом головного мозга, русофобы и воинствующие эстеты за чистоту английского к простым игрокам естественно не относятся, они всегда смогут играть в оригинал с посотней английских слов.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
---Elite---

Зарегистрирован: 06.10.11
Сообщений: 563
Откуда: Москва
Главная проблема не в локализации самой игры, как уже замечено, полсотни слов всего-то.
Главная проблема в локализации OXP/OXZ, где в миссиях бывает много текста, причем в основном художественного трёпа ни о чём.
Да-же если сама игра и будет локализирована, хотя такой задачи разработчики перед собой не ставят, то кто будет локализировать дополнительные пакеты? Особенно учитывая то, что они в основном постоянно меняются? Ведь разработчиков дополнений не заставишь, да и русского они не знают. А попытки отдельных русскоязычных игроков по переводу пакетов очень быстро затухают, во-первых - их слишком много, а во-вторых - очень часто после выхода новой версии пакета перевод надо делать по новой. Да и не всегда сам перевод возможен, ибо кое-где англоязычные термины используются как переменные в программе.
Ну а тем, кто не может без великого и могучего - добро пожаловать в "РУССКИЙ МИР" Петровича. Изучайте, наслаждайтесь, РАЗВИВАЙТЕ.


  Re: Плохая организация локализаций
ALEX_M

Полностью согласен с вами. Но это же как раз плохая организация разработки самой игры, создание пакетов и локализаций к ним. Ведь в том же Весноте помимо официальных, принятые в основную ветку, много сторонних кампаний. Переводы официальных поддерживается русскоязычным сообществом и надо сказать поддерживается на очень хорошем уровне, а сторонние переводятся уже кем придется и скачиваются отдельно с форума http://forum.wesnothlife.ru/

Почему бы подобное не организовать для Oolite? Принять как стандарт несколько OXZ и их вести как основной проект. Но чувствую, что проблема в архитектуре игры, а точнее в кривой архитектуре. И как вы правильно заметили, малейшее изменение пакета ломает совместимость, а от того поддержка локализаций в данном виде дело не благодарное. А жаль. Такой достойный открытый проект достоин большей известности и большего комьюнити вокруг него.

Вы только представьте. Скачивает новичок игру, заходит в менеджер пакетов, а ему пожалуйста основные достойные пакеты переведены, будь он индус или русский с французом и скачивает локализованные версии на своем родном. Мне кажется языковая составляющая является существенным барьером на пути к сердцу простого игрока. Отметаем , конечно же, сразу старомодную графику, нишевый жанр и трудный вход в игру, который с появления туториала все же стал более доступен для новичка. Все эти аспекты в раной доле понижают привлекательность продукта для конечного потребителя.

Я бы, например, с удовольствием мог взяться за перевод, но в нынешнем состоянии это напрасный труд, который не приведет ни к чему из-за политики самих разработчиков, то ли не могущих, то ли не хотящих организовать национальные локализации. При этом у них перед глазами много открытых проектов, где налажен этот технологический процесс.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
да никого игра не завлечет если станет прекрасно локализованной. в нее шпилят те, кто играл в элиту. новому юзеру она что на английском, что на русском непонятна. в лучшем случае школоло скажет "а это типа как элита денжурас в стиме за 10к но попроще и бесплатно, фу отстой"


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Deadly
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09.10.11
Сообщений: 252
Откуда: Qitroomax, Qutiri
seventh:
да никого игра не завлечет если станет прекрасно локализованной. в нее шпилят те, кто играл в элиту. новому юзеру она что на английском, что на русском непонятна.

Ну как сказать, я о классической Элите, конечно, имел кое-какое представление ещё в школе (друг на Спектруме в ней зависал), но вот самому шпилить как-то не приходилось аж до начала 2000-х. Когда появился дома ПК, загрузил Elite Plus, стянутую с сайта старых игр. Стал разбираться - в общем понравилась, но уже хотелось чего-то большего. И как-то году в 2007-м Google по одному из моих запросов по элитоподобным играм выдал Oolite. Загрузил я, значит, и осталось двоякое впечатление - с одной стороны привлекли графика (в этом плане я не привереда) и мир, с другой - возникали проблемы при стыковке. Версия была, как сейчас помню, 1.65. Отложил её на несколько месяцев, ну, а когда вернулся, да ещё узнал про OXP, тут и влюбился.

Я это к чему говорю: ежели организовать хорошую информационную поддержку проекту, вполне можно найти новых поклонников жанра среди не отформатированной современными ценностями молодёжи, а неглупых молодых геймеров у нас в достатке, как я могу судить по форуму не менее мной любимых транспортных игр. Но вот группу ВК организовали - и на неё забили, теперь там всё очень уныло. Оживлять надо, переводить надо, вот я к чему. Если каждый будет что-то делать в меру сил и возможностей, поклонников у игры на русскоязычном пространстве станет больше.

Мимопроходящий крокодил ходящий:
Я бы, например, с удовольствием мог взяться за перевод

Давайте вместе переводить описания пакетов. Справлюсь и один постепенно, но вместе получится значительно быстрее.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
tomcat:
seventh:
Мимопроходящий крокодил ходящий:
Я бы, например, с удовольствием мог взяться за перевод

Давайте вместе переводить описания пакетов. Справлюсь и один постепенно, но вместе получится значительно быстрее.

Tomcat, оно Вам надо?
Это существо из любителей поорать, как всё херово. Типичное быдло, которое само пальцем не шевельнет, чтобы что-то сделать.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Deadly
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 09.10.11
Сообщений: 252
Откуда: Qitroomax, Qutiri
stranger:
Tomcat, оно Вам надо?
Это существо из любителей поорать, как всё херово. Типичное быдло, которое само пальцем не шевельнет, чтобы что-то сделать.

Вот оно что... Ну ладно, обойдёмся своими силами :)


  Re: Плохая организация локализаций
Зерно здравого смысла присутствует в стартовом посте, но организация i18n тяжела сама по себе. Особенно если изначально не подразумевать её.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 27.11.16
Сообщений: 40
Привет!

1. Допустим ядро игры переведут на русский. Игрок начал играть, все нормально, но затем он обязательно будет ставить расширения (OXP), что бы разнообразить "скучный и медленный мир ооуниверсума". И тут начнется бардак с совмещением текста русского и английского.

2. Большинство оригинального текста дополнений генерируется процедурно (к примеру RandomHit) и перевод этого на русский выдаст абракадабру.

Заставить англ. разработчиков расширений невозможно, не потому что им трудно, т.к. расширения постоянно улучшаются и разрабатываются. Перевод на другие локализации затормозит этот процесс.
Это скорее задача русского сообщества.

3. Даже если основные пакеты перевести, при добавлении нового OXP возможна абракадабра. Все это как правило надоест игроку. Он просто оставит только оригинальные OXP и англ. версию ядра. Да знать много слов и не нужно, чтобы играть в Oolite.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
Мда...
rustem очередной бессчетный раз все правильно объяснил, но похоже, очередной раз безрезультатно.
Оолит - любительский проект. Люди работают над ним из чистого интереса, никто никому ничего не обязан. В том числе никто не обязан облегчать вхождение в игру иностранцу, который английский знает через букву (Эс как доллар, ага). Им интересно делать игру так, как они хотят - со всем эпичным стебом, который можно заценить именно что зная язык. Это такой клуб по интересам, где человек пришел, осмотрелся и решил: понравилось - остался, не понравилось - спасибо и до свидания, никто никого не держит. На месте разработчиков я и правда бы задумался: а нужно ли мне тратить усилия на улучшение локализации игры? Что проект получит взамен от людей, которые английским языком не владеют настолько, что даже на уровне форума, где разработчики тусуются, интересную идею предложить или хотя бы поучаствовать в обсуждении не могут?
Еще раз и еще раз, вероятно, в пустоту:
В игре нет ничего такого, что невозможно пройти с минимальным словарным запасом. Нет никакой критически важной информации, которую можно воспринять и осмыслить только имея уровень владения языком, позволяющий читать Шекспира в оригинале. Уж технический английский - это не русский и не венгерский, выучить можно не напрягаясь как раз через погружение в игру.
Ну а что делать, если язык учить лениво?
Ну вот tomcat как раз в правильном направлении двинулся: не тратить силы впустую на русификацию игры, а создать справочную систему на русском языке для русского сообщества. Ну так принимайте участие, не ведите себя как потребители. Если ожидаете что-то получить - привыкайте к мысли отдавать что-то взамен.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 511
тут скорее каждый утопающий себя сам и спасает. я если че не успевал, открывал файл из пакета со всеми текстами и там уже вчитывался подробней.


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 27.11.16
Сообщений: 40
Laesinma:
... А здесь такое чувство, что разработчики специально выискивают забористые словечки, которые редко используются. Приходится лазить в словарик. ..


Сам до сих пор удивляюсь, возможно иногда это особенность процедурной генерации, зато учу английский!


  Re: Плохая организация локализаций
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1531
Laesinma:
Да ну, rustem, какая процедурная генерация. Ты че думаешь в игре тексты нейронная сеть пилит. :)Генерация всё равно происходит по заготовленным шаблонам, которые написал человек. И вот его английский оказался чуточку трудноват для моего понимания. Местами.

Вы уж определитесь, плиз, есть ли в игре процедурная генерация или нет ее. Для начала потрудитесь дать исходное понятие, что такое процедурная генерация в Вашем понимании. Приписать оппоненту свою же затейливую мысль и затем со смаком ее же опровергнуть - конструктивное начало дискуссии, чё.


Новая тема  Ответить  
Показать сообщения за:  Сортировать по:  









Список форумов / Переводы и русификация